Marf's continued French Dictionnaire (AKA Vital Words and Phrases Everyone Should Know)
Apologies for any and all typos.
Calin- A CUDDLE! Finally, I know what this word is. Was trying to explain spooning to my host brother, but utterly failed. Oui, c'est similar aux calins.
Liasion dangereuse- To have an affair. This is useful not so much for the real sense as just describing everything (friendships, crushes etc) as them. Incorrectly yes, but what joke was ever completely correct? Or if correct, funny?
Ne me drague pas- I forget if I put this on before. It means "don't hit on me." Please, seriously, stop asking me to hang out with your creepy old man friends or take a picture with you.
Le Melo- Short for Melodrame, or melodrama. Lives are best with a minimum of melo.
Poilu- hairy. Why is this useful? Because the next time you want to talk about someone on the tramway who is in need of a lawnmower, this word comes in handy.
AND NOW FOR THE SHUT UP SPECTRUM
Most polite- "Un peu de silence" (a little silence)
Less than polite- "Tais-toi" or "taisez-vous." (shut up)
Rude- "la ferme" "ferme-la" "fermez-la" (shut up, shut up, shut up.)
Downright profane- "Ta gueule" "vos gueules" (insert swear word here)
Daily News:
Getting made fun of for my doodles.
Danish politician lady telling a member of the Danish senate that "Don't call me Gucci just because I don't look like a sack of s$#% like you." Double negatives work better in French.
My pants got ripped sometime over the weekend, mended kindly by Granny. It's (probably) not what you think.
Speaking of pant rippers, tune into DSK's hypocrisy and his "public apology" to the french people. Bleh.
Lately in my notes I've been mixing uf my p's and f's such that when I take carepul notes everything is mixed uf and makes no eppin' sense. Am phrantically pinding a solution bepore it is too late. Fositively awpul.
No comments:
Post a Comment